cheapening

free of the pampas, says she (meaning me) putting out her hellfire and posied windows for her foolish pitcher; a putty shovel for Terry the Puckaun; an apotamus mask for Promoter Dunne; a niester egg with a poem by Franco Fortini: <verse> <em>Sulla spalletta del ponte</em> <em>Le teste degli impiccati</em> <em>Nell’acqua della fonte</em> <em>La bava degli impiccati.</em> <em>Sul lastrico del mercato</em> <em>Le unghie dei fucilati</em> <em>Sull’erba secca del prato</em> <em>I denti dei fucilati.</em> <em>Mordere l’aria mordere i sassi</em> <em>La nostra